Not Just A Conference! Connecting you to Birmingham City Council's contracted suppliers & traded services.
Click here to find out how to secure your FREE place
Welcome to Birmingham Education Support Services
Welcome Birmingham Education Support Services (BESS) brings together a wide range of professional support services provided by Birmingham City Council (BCC).
Who can access BESS?
All educational providers including; All Schools, Academies, Colleges.
What can I use BESS for?
We understand how challenging it can be to keep up to date and monitor information and also how time consuming it can be having to search through various platforms, by having a central point of contact you will be able to:Access professional support services in one placeContact our experienced and trained staffSearch for best practice, policies, and legislation guidanceBe the first to find out what’s happening through our communications boardBook onto and monitor events, workshops, training and meetingsSet reminders for what’s important to you!Use our helpful alerts which will ensure you never miss a deadline or key dates.
Where do I go for support on using BESS?
From the homepage select ‘Sign up’ and simply fill in the form, ensuring you enter your school / organisation name and a valid email address. We will then review your request, create an account for you and send you an email with your username and password. User guides can also be downloaded from the website
We are committed to…Making it easier to access what you need, when you need it. Giving you greater flexibility and control, enabling you to manage your support servicesProviding professional support services focused on your needs through continued dialogue and feedback
When can I use BESS?
NOW! See for yourself and tell us what you think
Attached are 'user guides' to help you navigate around the sytem.
Brasshouse Translation & Interpreting Services (BTIS) awarded The Institute of Translation & Interpreting’s (ITI) Corporate Member of the Year 2018.
On Saturday 16 June Elaine, Melanie and Nithiya attended Gray’s Inn in London to collect the ITI’s Corporate Member of the Year Award on behalf of BTIS.
The award is in recognition of BTIS’s focus on providing a high quality translation & interpreting service whilst upholding the ethos of the ITI by actively ‘promoting the highest standards of the profession.’
This success is due to the dedication and commitment of the BTIS team as well as all the translators and interpreters for their continued support.
In 2017/18 the BTIS team also supported and advised linguists looking to enter the profession by:
Ø Launching an ‘Introduction to Public Service Interpreting’ course
Ø Giving a ‘Meet the Client’ presentation at the University of Aston
Ø Running a CPD session entitled ‘Public Service Interpreting in the Community’
Ø Providing regular in-house work placement opportunities
Guidelines for working with BTIS interpreters
GUIDELINES FOR WORKING WITH BTIS INTERPRETERS
These guidelines are provided in order to facilitate the interpreting process and to ensure accountability and compliance with our code of conduct, safeguarding procedures and professional indemnity insurance cover.
Upon receipt of your booking request form BTIS will select the most suitable interpreter based on the information provided. To ensure that neutrality of our interpreters is maintained alternate interpreters may be allocated for repeat bookings.
The role of the interpreter is to facilitate communication ONLY. This is usually between the service provider and service user. BTIS interpreters are NOT trained as advocates or counsellors.
· At the time of booking provide us with as much background information relating to the meeting as possible. This can be anonymised if preferred.
· Allow a few minutes beforehand to advise the interpreter of the attendees and the content of the meeting.
· Allow the interpreter to introduce themselves (in both languages) and to explain their role to all parties before the meeting begins.
· Confirm with the interpreter that they speak the same language/dialect as the service user.
· Ideally arrange the seating in a triangle so that the interpreter can observe facial expressions & body language of both parties.
· Keep sections of speech short but use full sentences to allow the interpreter to interpret correctly.
· Always address the service user directly, rather than through the interpreter.
PLEASE DO NOT:
· Use jargon or acronyms.
· Ask or expect the interpreter to ask questions of their own.
· Ask the interpreter to provide written translations at the meeting.
· Ask the interpreter to sight translate or summarise lengthy documents instead please read or paraphrase in English the information be interpreted.
· Give your contact details to the interpreter or ask the interpreter for theirs. All communication should be via BTIS.
· Wait for the interpreter inside the property. For home visits we ask all of our interpreters to meet professionals outside the property.
· Forget to sign the interpreter’s timesheet at the end of the session and provide feedback. If preferred please e-mail any feedback to BTIS directly.
THANK YOU FOR USING OUR SERVICES.